Новгородский театр «Малый» представил 24 сентября премьеру для молодёжи  спектакль «Чик. Гудбай, Берлин!» по книге Вольфганга Херрндорфа и пьесе Роберта Коаля.

Книга, ставшая популярной в Германии, была переведена на 24 языка, в том числе и на русский. Издательство «Самокат» опубликовало историю дружбы и приключений двух подростков в прошлом году.

На премьере спектакля в Великом Новгороде побывала переводчик Александра Горбова, благодаря которой Чик и Майк стали известны русскому читателю, а теперь и зрителю. Она рассказала нашему изданию, как состоялась её первая встреча с этими героями, и какой эпизод в романе ей особенно нравится.

Как вам кажется, удалось ли театру «Малый» передать дух этой пьесы?

Я думаю, да. Получился хороший, веселый спектакль с драйвом. Книга и пьеса – про движение, про молодость и здесь это передано. Я надеюсь, что спектакль ждёт долгая сценическая жизнь.

Вы бывали на других постановках этой пьесы?

Пока что видела только одну, в Санкт-Петербурге. Это была работа студентов театральной академии. Знаю, что готовится спектакль в Москве.

Чем похожи и чем разнятся эти два спектакля?

Они несколько отличаются и по духу, и по сценическому решению, потому как в Санкт-Петербурге были выбраны минималистичные декорации. Здесь гораздо более красочное действо, передающее цвет. Мне не хватило важной на мой взгляд сцены встречи со стариком, когда возникает разговор о юности и старости. В этом спектакле осталась одна сцена, затрагивающая эту тему. Дело в том, что для меня это произведение, в том числе, о разных эпохах жизни и о времени. О подростках и других поколениях, о контакте с другими людьми.

Как произошла ваша встреча с этой книгой?

Абсолютно случайно. Я зашла в книжный магазин в Германии, выбрала эту книжку, и прочитав её, поняла, что хочу сказать это по-русски. Я отправила массу писем в издательства с предложением опубликовать это произведение. Через некоторое время откликнулось издательство «Самокат» и роман вышел в свет. А затем, когда Гёте-Институт включил пьесу в свой сборник, я перевела и её.

Часто ли перевод и публикация происходят по инициативе переводчика?

Я знаю, что для меня это была огромная удача. Всё остальное, что опубликовано в моём переводе – заказ издательства.

Что было сложным в работе с этой книгой?

Мне было очень легко – я сразу услышала, как это должно звучать на русском языке. Было непросто только со сценой, когда ребята вырезают свои инициалы на дереве, поскольку в немецком языке это другие буквы. Нужно было придумать, как Иза обыграет эти инициалы, добавив новые буквы. В оригинале это фраза «AToM KrISe». Также мне удалось, не делая сноску, объяснить, что для немца означает «в Валахии».

2016 09 23 16 49premera spektaklya chik gudbaj berlin sostoitsya v teatre malyj

Это одно из последних произведений автора. Как вы думаете, почему он решил сделать его героями подростков?

Вольфганг Херрндорф покончил с собой, когда ему было чуть за сорок, он был очень тяжело болен. Я думаю, ему было важно написать роман о разных периодах жизни, а с другой стороны – создать позитивное произведение. Про жизнь, а не про смерть.

А у вас есть любимый эпизод?

Я люблю его полностью. Одну из основных идей выражает эпизод, когда Майк говорит о том, что отец убеждал его, что плохих людей – большинство, но в путешествии им встречаются только хорошие.

Почему по сюжету именно русский подросток приходит в немецкую школу?

Дело в том, что в Германии живёт очень много русскоязычных людей с примерно такой же семейной историей, как у Чика. Например, когда я ездила туда по обмену, в моём обычном немецком классе было несколько людей, говоривших по-русски. Так что это достаточно распространённое явление.

Как вы думаете, чем вызвана такая популярность книги и пьесы в мире и в России?

С одной стороны, это связано с деятельностью Гёте-Института. С другой, произведение про подростков, про радость жизни – это всегда актуально.

Над какими переводами вы работаете сейчас?

В ближайшее время выйдет научно-популярная книга «Детский университет», в переводе которой я принимала участие.

Фото автора и Ольги Михалёвой