Сюжет, который обсуждали в прошлом выпуске, связанный с грамматическими различиями прилагательных в русском и церковнославянском языках, имеет отношение и к названиям наших улиц. Точнее к ударению в трех из них: это улицы Шимская, Чудовская, Духовская. Все они произносятся с ударением на окончании: ШимскАя, ЧудовскАя, ДуховскАя.

С последней особых проблем нет. Прилагательное ДуховскАя образовано от названия «Духов (монастырь)» по-русски, и вариантов не просматривается. Не духОвская же и не дУховская!

Остальные два названия интересны тем, что у них есть «тезки» в Шимске и Чудове, например, шИмская или чУдовская администрация. Некоторым кажется, что если есть прилагательное, то оно всегда должно быть с одним ударением, а тем не менее, звучат интересующие нас прилагательные в Шимске, Чудове и Новгороде по-разному. Это неправильно?

Думаю, что правильно, и вот почему. Название обе улицы получили в 1950-е годы, в таких именованиях фиксировалось участия жителей области в восстановлении Новгорода. Ударение в именах улиц сложилось стихийно: я пыталась узнавать в мэрии, можно ли посмотреть в документах ударение улицы Шимской, но меня уверили, что ни в одном документе ударение не поставлено. Что совсем не удивительно. Но есть факт, который говорит о том, что при назывании имелись в виду номенклатурные формы прилагательных с ударением на корне: это форма проезда – Шимский, если бы название давалось так же, как сейчас звучит название улицы, оно был бы Шимской.

Итак, название в документах записали, тем более что в женском роде прилагательные на письме на различаются. А дальше происходит, как в случае с запасный/запасной. Официальные названия районов и их разных институций оформлены по литературной (а по происхождению церковнославянской!) модели – с ударением на корне и –ий в мужском роде: Шимский, Чудовский район. А названия улиц в устной речи стихийно оформились по-русски с ударением на окончании.

Из этого нельзя сделать вывод, что новгородцы предпочитают русский способ произносить прилагательные: есть у нас Студенческая, Парковая, Щитная улицы, Софийская площадь – все произносятся с ударением на корне. Есть и названия улиц по районам – Батецкая, Валдайская, Волотовская, Маловишерская (раньше их было больше). И все произносятся так же, как названия районов. А вот Шимскую и Чудовскую стали произносить иначе.

Так различается то, что находится в районах и в областном центре. И не без парадоксальности: в городе звучит более естественная, русская, можно сказать, диалектная форма. Мне рассказывали в Шимском районе, что раньше жителей райцентра называли – шимскИе. Еще можем вспомнить присказку псковичей «мы пскопскИе, мы прорвемся», которую сделал известной за пределами Псковской области советский кинематограф.

Не слышала, как произносят знающие люди название улицы Деповская. В одном сибирском городе говорят ДеповскАя, но из этого никаких выводов сделать о новгородской улице нельзя.

Итак, как будто отвлеченный сюжет о соотношении церковнославянских и русских черт грамматики прилагательного оказался прямо связан с языком нашего города, с произношением названий улиц. И здесь мы, во-первых, увидели разницу письменной и устной речи, а во-вторых, убедились, что окончания ой/-ий могут служить знаками различия, в нашем случае районного и областного. Еще такая различительная пара – «роковой» и «роковый»: первое относится к слову «рок» в значении «судьба», а второй – к слову «рок», которое часть рок-н-рола; первый бывает злым, второй – тяжелым. Далеко от наших улиц, а языковая логика – та же.

Фото Александра Парамонова (Я люблю Великий Новгород)