В наступившем как-то внезапно мае продолжим о причастиях. Написав прошлый раз, что причастия обозначают событие как признак, я умолчала о двух вещах: признак какого участника события и как этот признак соотносится с основным действием участника во времени. А то очень важные моменты, они составляют основу грамматики русского причастия.

Сегодня поговорим о времени, которое различает причастия типа «наступающий» (о них шла речь в прошлый раз) и «наступивший» (поговорим сегодня). В школе их различают как причастия настоящего и прошедшего времени. Но это не совсем верно. Время у причастия относительное: оно определяется только по отношению к другому действию, и поэтому лучше было бы говорить о причастиях одновременности и предшествования, как приведенная пара – «наступающий» и «наступивший». Или наш любимый лось, стоящий в парке, а еще не так давно стоявший там без рог и вызывавший жалость.

Причастия предшествования как раз и включают тот самый суффикс, который кому-то напоминает неприятных насекомых. Тут надо сказать: уж не новгородцам обличать такие причастие, ведь в их говорах (да и городской речи) эти формы обозначают прошедшее время – то есть когда-то они показали новгородцам милее форм на –л, которые заняли эту нишу в литературном языке.

Это грамматический факт – самый знаменитый из речи новгородцев. «Уехавши», «поевши», «поженивши» – можно услышать на каждом шагу. От людей постарше и такие фразы услышишь: «Ничего там не оставши»; «Я уже приспособивши». А фразу кондуктора в автобусе «Проходите, что вы там сгруппировавши?» я помню уже очень давно. Она показывает, что новгородцы не просто готовые формы типа «привыкши» в речь вставляют, а свободно образуют формы на –вши даже от заимствованных глаголов.

Итак, о вкусах спорить трудно, но обращение к выбору новгородцев, который они сделали очень давно, приспособив для выражения причастие на –вши, мне кажется, стоит иметь в виду.

Зачем же эти прилагательные в литературном языке? Как и причастия одновременности, они позволяют строить многособытийные предложения, устанавливая между событиями различия по степени важности и по времени следования друг за другом. Откроем «Анну Каренину» Льва Толстого и остановимся на эпизоде, когда в Италии Анна и Вронский вместе с его товарищем посещают мастерскую русского художника, о котором написано: «его радовало и волновало посещение его студии этими важными русскими, приехавшими в коляске».

В этом предложении описывается цепь событий: состояние художника, посещение и приезд. Можно было обозначить их во временной последовательности: кто-то приехал в коляске к студии, они решили посетить художника, и это обрадовало и взволновало его. Но Толстой на первое место выдвигает состояние художника (в этом эпизоде он главный герой, много говорится о его ощущениях), поэтому его состояние обозначается двумя глагольными формами «радовало и волновало», посещение показано только как причина волнения, поэтому обозначено существительным, а приезд показан как признак гостей, предшествующий всей этой ситуации, что и позволяет сделать причастие на –вши.

Конечно, здесь вполне могло бы появиться придаточное с «который»: «…русские, которые приехали в коляске». Но это было бы не столь компактно, причастие – более экономное средство.

Как и причастия одновременности, рассмотренные в прошлом выпуске, причастия предшествования превращаются в прилагательные: «прошедший год», «истекший срок», «застывшее выражение лица».

Итак, причастия на –вши совсем не лишнее грамматическое средство, но, разумеется, обращение с ними требует понимания и мастерства. Как и с теми причастиями, о которых мы ещё поговорим.

Фото: Александр Парамонов